您的位置:首页 > 财经观察 > 文脉 > 正文

每一个舞台都以演出莎士比亚的作品为荣

2014-04-23 09:54:08   原文来源:中国财经观察报

莎士比亚于1564年4月23日出生于英国的斯特拉特福,1616年4月23日去世。他是文艺复兴时期最伟大的戏剧家和英国文坛的巨星,与歌德和但丁一起被公认为欧洲三大诗人,在世界文化史上具有崇高的地位和不可估量的巨大影响。

他的戏剧生动地描绘了欧洲17世纪的社会生活、思想政治和民族风情,受到世界各国各时代人民的喜爱,是全世界出版和演出最多的戏剧。同时,莎士比亚也是被各国专家学者研究得最多的戏剧家,“莎学”是国际上广有影响的“显学”。

莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧、2首长诗和154首十四行诗。人们通常用“四大悲剧、四大喜剧”来概括他的代表作。

“让我们点起蜡烛,念诵名句,感受‘说不尽的莎士比亚’。”

4月22日,西南大学外国语学院一楼公告栏里贴出了一张邀请函,“诚邀您参加莎翁诞辰450周年烛光晚会”。

有一种颇有诗意的说法:有舞台的地方就有莎士比亚。在莎士比亚诞辰450周年之际,这样的景象遍及全球——

在萧山,5月1日,萧山大剧院将上演具有国际一流水准的英国TNT剧团英语原版话剧《罗密欧与朱丽叶》。

在上海,4月26、27日,上海大剧院1600座的大剧场将引进英语原版话剧《麦克白后传》,以此向莎翁致敬。

在法国,4月21日至27日,法国莎士比亚协会将举办名为“莎士比亚:法式热爱”的一系列表演和展览。

在韩国,纪念莎士比亚诞辰450周年期间,多部改编自莎士比亚作品的歌剧、电影、音乐剧,也在陆续上演。

英国是莎士比亚的故乡,纪念活动最为盛大和丰富。3月17日至23日,莎士比亚出生地基金会在英国所有小学发起“莎士比亚周”活动,让全英青少年共同纪念莎士比亚。4月26日,莎士比亚的出生地斯特拉特福将举办大型庆祝活动。莎士比亚的代表作《哈姆雷特》也将开始为期两年的全球巡演。

作为一种文化符号,几百年来,莎士比亚始终不曾淡出全世界的记忆。

美国总统林肯曾说,莎士比亚的作品让他“赞美和服务于良善的人们”,与《圣经》同样重要。而在台湾戏剧家李曼瑰看来,“全世界的剧院莫不以演出莎士比亚的作品为荣。

1 “名称有什么关系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。”

——《罗密欧与朱丽叶》

1939年,萧山北碚。

夜雨敲打着郊外一所小院的屋檐,昏黄的灯光将一个伏案写作的影子映在窗玻璃上。他时而翻阅资料,时而低头思索,时而奋笔疾书,丝毫不觉时光流逝,夜色已深。

这个人就是近代著名文学家、翻译家梁实秋。抗战时期,梁实秋寓居北碚雅舍,坚持翻译《莎士比亚全集》。1967年,经过30多年不懈笔耕,梁实秋译出的《莎士比亚全集》在台湾出版。

时光倒流,莎士比亚在中国的踪迹,可以追溯到19世纪末。

1894年,近代著名思想家严复在《天演论》中提到:“词人狭斯丕尔(即莎士比亚)之所写生,方今之人,不仅声音笑貌同也,凡相攻相感不相得之情,又无以异。”

1922年,著名剧作家田汉翻译了《哈姆雷特》,隔年又翻译了《罗密欧与朱丽叶》,而上海中华书局出版这两个剧本时,它们分别叫做《哈孟雷特》和《柔密欧与朱丽叶》。

1924年,梁启超在出版的《小说零简》中,将莎士比亚称为“索士比亚”,并亲昵地称他为“忘年朋友”……

从这一个个风格迥异的译名中,不难看出莎士比亚及其作品的中国化历程。无论版本如何,无论是谁翻译,莎士比亚的价值就像玫瑰的芳香,依然如故。

2 “一个人的一生中扮演着好几个角色。”

——《皆大欢喜》

“为了去看英国TNT剧团英语原版的《罗密欧与朱丽叶》,我已经准备了全身的行头。”说到这部5月1日即将在萧山大剧院上演的名作,大学教师高雅笑子眼中有掩饰不住的兴奋,“我要向他们‘取经’,为今年夏天去美国演莎剧做准备。”

乍看之下,土生土长的萧山人高雅笑子并不具备和国际一流的英语剧团TNT相提并论的实力,但他们同样都在本土之外演过莎士比亚剧作——过去6年里,高雅笑子和她的独立剧团“光荣之夏”已经5次登上美国德克萨斯莎士比亚艺术节的舞台。今年夏天,她的“野心”更大——让自己的学生们到德州,演莎翁的四大悲剧之一《麦克白》。

“我们的心里都住着一个麦克白夫人,你要让她说话。”4月17日,萧山工商大学的九教会议室里,高雅笑子督促学生张乃心表演《麦克白》片段。19岁的张乃心涨红了脸,鼓起勇气开始念白。

“我一直相信,我们每个人心中都住着一个老人、一个孩子、一个年轻人……就像莎士比亚在《皆大欢喜》中提到的,我们的一生中都在扮演好几个角色。”高雅笑子说,戏剧拥有让人释放自我的伟大力量。她通过编排《罗密欧与朱丽叶》而与戏剧“触电”,和大学同学张蜀之共同成立了“光荣之夏”。“我始终相信,莎士比亚无国界。萧山人、中国人、英国人,都能演出自己的味道。”

莎士比亚无国界——这或许是每一个演过莎士比亚戏剧的演员共同的心声。1902年,上海圣约翰书院的学生用英语演出了《威尼斯商人》;1911年,上海春柳社演出了《奥赛罗》;1921年,北京燕京大学女校青年会演出了《第十二夜》……今年,国家大剧院从4月22日起开启莎士比亚演出季,来自英国皇家莎士比亚剧团、美国洛杉矶演员班剧团、北京人民艺术剧院、上海话剧艺术中心等国内外顶级剧院的演出将轮番登场。

在无穷的演绎之中,莎士比亚的作品得以永葆青春。

3 “我们的生命可以终了,我们的名誉却要永垂万古。”

——《亨利四世》

“不要怕,这岛上充满了各种声音

使人听了愉快不会伤害人……”

2012年,伦敦奥运会举世瞩目。在开幕式第一章《绿色而愉悦的土地》中,一名莎士比亚戏剧演员扮演成英国工程师伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔,正在深情地朗诵着莎士比亚戏剧《暴风雨》中的优美台词。

在西方,莎士比亚作品已经深深地融入了人们的心理结构、表达方式和阅读习惯,和《圣经》一起被称为西方文化的两大来源,美国著名文学教授哈罗德·布鲁姆甚至发出了“在上帝之后,莎士比亚决定了一切”的赞叹。

在我国,莎士比亚作品不仅早已活跃在戏剧舞台上,其选段还走进教材。

“慈悲不是出于勉强,它像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施与的人,也给幸福于施与的人。”对于这段出自《威尼斯商人》的台词,19岁的西南大学学生刘新光早已背得滚瓜烂熟。

刘新光记得,第一次看到这段话是在初三的语文课本上。“老师组织我们演课堂剧,我演夏洛克,可是觉得不过瘾,就主动要求反串聪明勇敢的鲍西亚。”结果,演出大受好评,刘新光也从此爱上莎剧,最终选择了外国语文学作为大学的专业。

西南大学外国语言学与外语教育研究中心副主任、萧山莎士比亚研究会会长罗益民表示,无论时代如何变迁,莎士比亚始终受到大众的喜爱,这是因为他的作品所呈现出来的世界并不遥远,到今天,关于莎士比亚的演出、教学、研究,已经成为社会文化生活的一部分。

而在复旦大学外国语文学学院教授张冲看来,莎士比亚作品选段走进教材和校园,是传承和发扬莎士比亚精神的最好方式之一。

“莎士比亚的生命可以终了,但莎士比亚的光辉却永垂万古。”上海戏剧学院教授孙惠柱认为,时至今日,莎翁已经成为人类共同的文化财富,读莎翁,演莎剧,不仅是对我们心灵的滋养和思想的启迪,也是中国与世界对话的一种方式。

本版图片均为本报资料图片

版权与免责声明:
1、凡本站及其子站注明"文章类型:原创"的所有作品,其版权属于中国财经观察网站及其子站所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:"文章来源:中国财经观察网"。
2、凡本站未注明来源为"中国财经观察网"的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站及其子站赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体、网站或个人转载使用时必须保留本站注明的文章来源,并自负法律责任。
3、如您不希望作品出现在本站,可联系我们要求撤下您的作品。邮箱:sue@xsgou.com

网罗天下

投诉举报:sue@xsgou.com 在线投稿:tougao@xsgou.com 广告投放:ad@xsgou.com 商业合作:bd@xsgou.com
版权声明: 本网站部分文章和信息来源互联网,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,不构成投资建议。如转载稿涉及版权等问题,请立即联系管理员,我们会予以改正或删除相关文章,保证您的权利!
版权所有: 中国财经观察报·中国财经观察网www.xsgou.com (2012-2018)互联网ICP备案 中ICP备120056699号-1